यत्र कर्णे हते पार्थ: सिंहनादमथाकरोत् । तदा तव सुतान् राजन्नाविवेश महद् भयम्,महाराज! कर्णके मारे जानेपर अर्जुनने महान् सिंहनाद किया, उस समय आपके पुत्रोंके मनमें बड़ा भारी भय समा गया
yatra karṇe hate pārthaḥ siṃhanādam athākarot | tadā tava sutān rājann āviveśa mahad bhayam, mahārāja ||
สัญชัยทูลว่า—“ข้าแต่พระราชา เมื่อกรรณะถูกสังหารแล้ว ปารถะ (อรชุน) ก็เปล่งสิงหนาทดุจราชสีห์; ณ ขณะนั้นเอง ความหวาดกลัวอันใหญ่หลวงก็แทรกซึมเข้าสู่ดวงใจของพระโอรสทั้งหลายของพระองค์.”
संजय उवाच
The verse highlights that in war the fall of a principal protector (Karṇa) causes a moral and psychological rupture: confidence collapses, fear spreads, and the perceived order of strength changes. It also shows how victory is signaled and consolidated through public acts (the lion-roar) that assert dominance and unsettle opponents.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after Karṇa is killed, Arjuna roars like a lion in triumph. Hearing this, Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) are seized by intense fear, recognizing that their foremost champion has fallen and their position has become precarious.