Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

ततोअस्य देहं सततं सुखोचितं सुरूपमत्यर्थमुदारकर्मण:

tato 'sya dehaṃ satataṃ sukhocitaṃ surūpam atyartham udārakarmaṇaḥ

แล้วกายของเขา—ผู้เคยชินกับความสุขสบายอยู่เสมอ รูปงาม และเป็นของวีรบุรุษผู้ประกอบกรรมอันสูงส่งยิ่ง—ก็ประหนึ่งถูกความทุกข์แห่งสนามรบครอบงำ

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
सततम्always/constantly
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
FormAvyaya
सुखोचितम्accustomed to comfort
सुखोचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखोचित
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरूपम्handsome/well-formed
सुरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुरूप
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly/very much
अत्यर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ
FormAvyaya
उदारकर्मणःof the noble-deeded (one)
उदारकर्मणः:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootउदारकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
unnamed male figure (asya)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of the body and the moral gravity of war: even one habituated to comfort and endowed with beauty and noble conduct must face the severe consequences of conflict, reminding the listener that external refinement does not exempt anyone from the hard demands of kṣatriya life and the suffering inherent in battle.

Sañjaya continues his battlefield report to Dhṛtarāṣṭra, describing the condition of a particular warrior’s body—one used to comfort and of handsome form—at a critical moment in the fighting, setting up the next line(s) that specify how that body is impacted amid the violence of the Karṇa Parva.