Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

यथाश्रयत चक्राड़ूूं वायसो बुद्धिमास्थित: । तथाश्रयस्व वार्ष्णेयं पाण्डवं च धनंजयम्‌,जैसे कौआ उत्तम बुद्धिका आश्रय लेकर चक्रांगकी शरणमें गया था, उसी प्रकार तुम भी वृष्णिनन्दन श्रीकृष्ण और पाणए्डुपुत्र अर्जुनकी शरण लो

yathāśrayata cakrāṅgūṁ vāyaso buddhim āsthitaḥ | tathāśrayasva vārṣṇeyaṁ pāṇḍavaṁ ca dhanañjayam ||

ดุจอีกาผู้มีปัญญาได้เข้าพึ่งพา “จักรางคะ” (ครุฑ) ฉันใด ท่านก็ควรเข้าถือสรณะในวารษเณยะ ศรีกฤษณะ และในปาณฑพ ธนัญชัย (อรชุน) ฉันนั้น

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आश्रयतtook refuge (resorted to)
आश्रयत:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
चक्राङ्गम्the cakrāṅga (swan)
चक्राङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्राङ्ग
Formneuter, accusative, singular
वायसःthe crow
वायसः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
Formmasculine, nominative, singular
बुद्धिम्intelligence, understanding
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, accusative, singular
आस्थितःhaving adopted, having taken (up)
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आश्रयस्वtake refuge (you should resort to)
आश्रयस्व:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formलोट् (imperative), 2, singular, ātmanepada
वार्ष्णेयम्the Vārṣṇeya (Krishna, descendant of Vṛṣṇi)
वार्ष्णेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
Formmasculine, accusative, singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनञ्जयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनञ्जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनञ्जय
Formmasculine, accusative, singular

काक उवाच

काक (crow)
चक्राङ्गू (Cakrāṅgū/Garuḍa)
वार्ष्णेय (Śrī Kṛṣṇa)
पाण्डव (Arjuna as Pāṇḍava)
धनञ्जय (Arjuna)

Educational Q&A

The verse teaches that true intelligence expresses itself as timely refuge in righteous and capable protectors—here, Kṛṣṇa and Arjuna—especially when one’s own power is insufficient. Seeking shelter is framed as a discerning ethical act, not a weakness.

Kāka (the crow) speaks by analogy: recalling how a crow once secured safety by approaching Cakrāṅgū (Garuḍa), he advises the listener to similarly seek the protection of Kṛṣṇa (Vārṣṇeya) and Arjuna (Dhanañjaya) amid the dangers of the war setting.