Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.113.29Bhishma Parva, Adhyaya 113, Shloka 29

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

उभौ तौ रथिनां श्रेष्ठावुभी भारत दुर्जयौ

ubhau tau rathināṃ śreṣṭhāvubhī bhārata durjayau

สัญชัยกล่าวว่า “นักรบทั้งสองนั้นเลิศที่สุดในหมู่นักรบรถศึก; และโอ ภารตะ ทั้งคู่ยากยิ่งจะพิชิต”

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठौthe best
श्रेष्ठौ:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Dual
उभीboth
उभी:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्जयौhard to conquer, invincible
दुर्जयौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and narrative reality of war in the epic: true excellence in a kṣatriya context is measured by prowess and steadfastness, and formidable opponents deserve recognition. It models impartial appraisal even amid partisan conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, emphasizing that the two warriors under discussion are both premier chariot-fighters and extremely difficult to defeat, setting the tone for the intensity and high stakes of the battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App