Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

वरो वराहो वरदो वरेण्य: सुमहास्वन: । महाप्रसादो दमन: शत्रुहा श्वेतपिज्रल:

vayudeva uvāca | varo varāho varado vareṇyaḥ sumahāsvanaḥ | mahāprasādo damanaḥ śatruhā śvetapiṅgalaḥ ||

พระองค์ทรงเป็นวราหะอันประเสริฐ เป็นผู้ประทานพร และเป็นผู้ควรแก่การเลือกสรรและบูชา เสียงคำรามของพระองค์ยิ่งใหญ่เกรียงไกร ทรงมีพระกรุณาใหญ่หลวงต่อภักตะ ทรงปราบผู้ทุจริต ทำลายศัตรู และปรากฏด้วยรัศมีขาวปนทองอันเรืองรอง

वरःexcellent, best
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
वराहःthe Boar (Varāha)
वराहः:
Karta
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Nominative, Singular
वरदःgiver of boons
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
वरेण्यःmost worthy of choosing/venerating
वरेण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरेण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहास्वनःof very great sound/roar
सुमहास्वनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहास्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाप्रसादःof great grace/favor
महाप्रसादः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
दमनःsubduer, tamer
दमनः:
Karta
TypeNoun
Rootदमन
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुहाslayer of enemies
शत्रुहा:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतपिङ्गलःwhite-and-tawny (in complexion)
श्वेतपिङ्गलः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेतपिङ्गल
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
V
Varāha (Boar incarnation of Viṣṇu)

Educational Q&A

The verse praises the divine as both compassionate and corrective: bestowing grace and boons upon devotees while restraining wrongdoing and destroying hostile forces. Ethically, it frames divine power as aligned with dharma—protecting the good and curbing the wicked.

Vāyudeva speaks a eulogy-like line listing honorific names and qualities of the deity—especially the Varāha form—highlighting majesty (mighty roar), benevolence (great grace), and protective strength (subduer and enemy-destroyer).