Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अश्मसारमयं नूनं॑ हृदयं मम पार्थिवा:

aśmasāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ mama pārthivāḥ

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้เหล่ากษัตริย์ แน่แท้หัวใจของเราคงทำด้วยหินและเหล็ก เพราะแม้แบกรับความโศกใหญ่หลวงเพียงนี้ก็ยังไม่แตกสลาย”

अश्मसारमयम्made of stone/adamantine essence; stone-hard
अश्मसारमयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्मसारमय
FormNeuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पार्थिवाःO kings, O rulers
पार्थिवाः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights the astonishing endurance of the human heart in the face of sorrow, prompting ethical reflection on suffering, resilience, and the inner cost of worldly conflict and loss.

The narrator Vaiśampāyana addresses assembled kings and remarks that his heart must be unnaturally hard, since it continues to bear overwhelming grief without breaking—an expression of lament within the Anuśāsana-parvan’s reflective discourse.