Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

मानसं सर्वभूतानां धर्ममाहुर्मनीषिण: । तस्मात्‌ सर्वाणि भूतानि धर्ममेव समासते,मनीषी पुरुष धर्मको समस्त प्राणियोंका हृदय कहते हैं। अतः समस्त प्राणियोंको धर्मका ही आश्रय लेना चाहिये

mānasaṃ sarvabhūtānāṃ dharmam āhur manīṣiṇaḥ | tasmāt sarvāṇi bhūtāni dharmam eva samāśrate ||

ภีษมะกล่าวว่า: บัณฑิตทั้งหลายประกาศว่า ธรรมะคือจิตและแก่นในของสรรพสัตว์ทั้งปวง ฉะนั้นสัตว์ทั้งหลายพึงยึดธรรมะเป็นที่พึ่งเพียงประการเดียว ให้ธรรมะเป็นรากฐานแห่งความคิด การเลือก และการประพฤติ

मानसम्mind/heart (as inner sense)
मानसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानस
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
धर्मम्dharma; righteousness; duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey say/call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Plural, Parasmaipada
मनीषिणःthe wise (men)
मनीषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
भूतानिbeings; creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed; alone; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समासतेthey resort to; take refuge in; depend on
समासते:
TypeVerb
Rootसम्-आस्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Dharma is presented not merely as external rule but as the inner principle shaping the mind and intentions of all beings; hence one should rely on dharma as the primary guide for thought and action.

In Anushasana Parva, Bhishma continues his instruction on righteous conduct, emphasizing to his listener(s) that dharma is the fundamental inner support for all living beings and should be taken as one’s refuge.