Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

युधिछ्िर उवाच असतां कीदृशं रूपं साधव: किं च कुर्वते । ब्रवीतु मे भवानेतत्‌ सनन्‍्तो5सन्तश्न॒ कीदृशा:

yudhiṣṭhira uvāca | asatāṁ kīdṛśaṁ rūpaṁ sādhavaḥ kiṁ ca kurvate | bravītu me bhavān etat santo ’santaś ca kīdṛśāḥ ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “ข้าแต่ปิตามหะ คนชั่วมีลักษณะและสันดานเช่นไร? คนดีทำกรรมอันใด? ขอท่านโปรดบอกให้ชัดเจน—เครื่องหมายแยกแยะคนดีและคนเลวเป็นอย่างไร”

{'yudhiṣṭhira uvāca''Yudhiṣṭhira said', 'asatām': 'of the wicked
{'yudhiṣṭhira uvāca':
of the unvirtuous (genitive plural)', 'kīdṛśam''of what kind? what sort?', 'rūpam': 'form
of the unvirtuous (genitive plural)', 'kīdṛśam':
nature', 'sādhavaḥ''the virtuous
nature', 'sādhavaḥ':
the righteous (plural)', 'kim''what?', 'ca': 'and', 'kurvate': 'they do
the righteous (plural)', 'kim':
they perform', 'bravītu''may (you) tell
they perform', 'bravītu':
please say (imperative/optative sense)', 'me''to me
please say (imperative/optative sense)', 'me':
for me', 'bhavān''your honor
for me', 'bhavān':
revered sir (respectful ‘you’)', 'etat''this', 'santaḥ': 'the good
revered sir (respectful ‘you’)', 'etat':
the noble (plural)', 'asantaḥ''the not-good
the noble (plural)', 'asantaḥ':
the wicked (plural)', 'kīdṛśāḥ''of what kind? what are they like? (plural)'}
the wicked (plural)', 'kīdṛśāḥ':

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames a dharma-inquiry: ethical life requires discernment of character. Yudhiṣṭhira asks for clear criteria to distinguish the virtuous (santaḥ/sādhavaḥ) from the wicked (asantaḥ/asatām), emphasizing that morality is known through both inner nature and observable conduct.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused setting, Yudhiṣṭhira respectfully questions an elder authority (implied by context) to obtain guidance on how to recognize and evaluate people—asking what the wicked are like, what the virtuous do, and how to tell the two apart.