Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अपूजयं च मनसा रौक्मिणेय सदा द्विजान्‌ | रुक्मिणीनन्दन! वे सारी वस्तुएँ नूतन और सुदृढ़ रूपमें उपलब्ध हैं, यह देखकर मुझे बड़ा आश्चर्य हुआ और मैंने मन-ही-मन द्विजोंकी सदा ही पूजा की ।।

apūjayaṃ ca manasā raukmiṇeya sadā dvijān | rukmiṇīnandana! ye sarvā vastūni nūtana-sudṛḍha-rūpeṇa upalabdhāni, iti dṛṣṭvā mama mahad āścaryaṃ jātaṃ, mayā ca mana eva dvijān sadā pūjitāḥ || ity ahaṃ raukmiṇeyasya pṛcchato bharatarṣabha ||

วายุกล่าวว่า “โอ รौกฺมิณेय บุตรแห่งรุกฺมิณี เราเคารพบูชาพราหมณ์ผู้เป็นทวิชะอยู่ในใจเสมอ ครั้นเห็นว่าสรรพสิ่งทั้งปวงมีพร้อมราวกับเพิ่งสร้างใหม่ ทั้งมั่นคงและไม่บกพร่อง เราก็อัศจรรย์ยิ่งนัก แล้วจึงน้อมถวายความนอบน้อมแด่ทวิชะทั้งหลายอยู่ภายในใจมิได้ขาด โอผู้ประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ เมื่อรौกฺมิณेयถาม เราก็ตอบดังนี้”

अपूजयम्I worshipped
अपूजयम्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया, एकवचनम्
रौक्मिणेयO son of Rukmiṇī (Kṛṣṇa)
रौक्मिणेय:
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
द्विजान्the twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, बहुवचनम्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formत्रिलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
रौक्मिणेयस्यof Raukmiṇeya (Kṛṣṇa)
रौक्मिणेयस्य:
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
पृच्छतःwhile (he) was asking; of the questioner
पृच्छतः:
TypeVerb
Rootपृच्छत् (कृदन्त; √प्रच्छ्)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
रौक्मिणेय / रुक्मिणीनन्दन (Raukmiṇeya / Rukmiṇīnandana = Kṛṣṇa)
द्विज (Dvija, Brahmins)
भरतर्षभ (Bharatarṣabha, epithet of the listener)

Educational Q&A

The verse highlights inward reverence (manasā pūjā) toward the dvijas/Brahmins as a dharmic attitude: gratitude and respect are not merely external rituals but can be sincerely maintained in the mind, especially upon witnessing order, abundance, and well-maintained provisions.

Vāyu addresses Kṛṣṇa (Raukmiṇeya, son of Rukmiṇī), describing his astonishment at finding all items available in a fresh and sturdy condition; moved by this auspicious sight, he honors the Brahmins mentally. The closing line frames this as part of Vāyu’s reply while being questioned, addressed to “Bharatarṣabha.”