एको नैक: सव: कः कि यत् तत् पदमनुत्तमम् | लोकबन्धुलोंकनाथो माधवो भक्तवत्सल:
eko naikaḥ savaḥ kaḥ kim yat tat padam anuttamam | lokabandhur lokanātho mādhavo bhaktavatsalaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นหนึ่งเดียว—ปราศจากความแตกแยกภายใน—แต่ก็ทรงเป็นอเนกด้วยการอวตารนานาประการ. พระองค์ทรงเป็นรูปแห่งยัญญะ เป็นรูปแห่งความปีติ และเป็นพรหมันอันควรพิจารณา; ทรงตั้งมั่นด้วยพระองค์เอง และเป็นบ่อเกิดแห่งการแผ่ขยายทั้งปวง. พระองค์คือปรมบทอันยอดยิ่งที่ผู้ใฝ่โมกษะพึงบรรลุ. พระองค์คือมิตรแห่งโลกทั้งหลาย เป็นเจ้าแห่งโลกที่ผู้คนพึงวอนขอ—มาธวะ—ผู้เอ็นดูต่อเหล่าภักตะ.”
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as simultaneously transcendent unity (ekaḥ) and manifold in manifestation (naikaḥ), identifying Him as sacrifice, bliss, and the contemplable Brahman, and as the highest goal (anuttama-pada) reached by seekers—especially through devotion, since He is bhaktavatsala.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs on dharma and extols the divine through a litany of names and attributes. Here he enumerates epithets of Mādhava to convey His supreme nature, His accessibility as Lord and friend of beings, and His special affection for devotees.