भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
bhūtāvāso vāsudevaḥ sarvāsunilayo 'nalaḥ | darpahā darpado dṛpto durdharo 'thāparājitaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นที่พำนักแห่งสรรพสัตว์; ทรงเป็นวาสุเทวะ พระผู้เป็นเจ้าอันศักดิ์สิทธิ์ผู้แผ่ซ่านและห่อหุ้มโลกทั้งปวง. ทรงเป็นที่รองรับซึ่งชีวิตของสรรพสัตว์อาศัยอยู่ และทรงเป็น ‘อนละ’ ผู้มีฤทธานุภาพหาประมาณมิได้. พระองค์ทรงทำลายความหยิ่งผยองของผู้ดำเนินในทางอธรรม; ทรงประทานความกล้าหาญอันบริสุทธิ์และความยกย่องแก่เหล่าภักตะ; ทรงปีติยินดีเป็นนิตย์ ยากจะหยั่งและยึดไว้ในดวงใจ แต่ก็ไม่อาจมีผู้ใดพิชิตได้.”
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as the universal refuge and the inner support of all life, while stressing an ethical contrast: pride rooted in unrighteousness is destroyed, whereas devotees receive purified courage and uplift. The divine is both intimate (abode of beings) and transcendent (hard to grasp), and ultimately invincible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of divine epithets describing Vāsudeva’s nature—his cosmic pervasion, his role as the support of life, his moral governance (humbling the arrogant), and his unconquerable sovereignty.