आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:,९५० आधारनिलय:-आधारस्वरूप पृथ्वी आदि समस्त भूतोंके स्थान, ९५१ अधाता- जिसका कोई भी बनानेवाला न हो ऐसे स्वयं स्थित, ९५२ पुष्पहास:-पुष्पकी भाँति विकसित हास्यवाले, ९५३ प्रजागर:-भली प्रकार जाग्रत् रहनेवाले नित्यप्रबुद्ध, ९५४ ऊर्ध्वग:-सबसे ऊपर रहनेवाले, ९५५ सत्पथाचार:-सत्पुरुषोंके मार्गकका आचरण करनेवाले मर्यादापुरुषोत्तम, ९५६ प्राणद:-परीक्षित् आदि मरे हुओंको भी जीवन देनेवाले, ९५७ प्रणव:-3“कारस्वरूप, ९५८ पण:-यथायोग्य व्यवहार करनेवाले
bhīṣma uvāca | ādhāra-nilayo 'dhātā puṣpa-hāsaḥ prajāgaraḥ | ūrdhva-gaḥ satpathācāraḥ prāṇa-daḥ praṇavaḥ paṇaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า—พระองค์เป็นที่ตั้งและที่พำนักอันเป็นหลักรองรับสรรพสัตว์ทั้งปวง ดำรงอยู่ด้วยพระองค์เอง ไม่มีผู้สร้างเหนือพระองค์ พระสรวลของพระองค์อ่อนโยน เบ่งบานดุจดอกไม้ พระองค์ตื่นรู้อยู่เสมอ ไม่เคยเผลอไผล ประทับเหนือสรรพสิ่ง และทรงธำรงจรรยาบนหนทางแห่งธรรม พระองค์ประทานชีวิต—แม้แก่ผู้ล้มลง—และพระองค์คือปรณวะ คือพยางค์ศักดิ์สิทธิ์ ‘โอม’ เอง อีกทั้งทรงปฏิบัติต่อสรรพสัตว์อย่างเหมาะควรและยุติธรรม
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is both transcendent and immanent: the foundational support of the world, self-existent, ever-awake, the very standard of righteous conduct, and the life-giver. Ethically, it links devotion to the Divine with commitment to satpatha—right conduct—as an expression of the Divine nature.
In Anuśāsana Parva, Bhishma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praising the Supreme through a litany of divine names/epithets. This verse is part of that praise, enumerating qualities that guide the listener toward reverence and righteous living.