विहायसगतिर्ज्योति: सुरुचि तभुग् विभु: । रविर्विरोचन: सूर्य: सविता रविलोचन:
vihāyasagatir jyotiḥ suruciḥ hutabhuk vibhuḥ | ravir virocanaḥ sūryaḥ savitā ravilocanaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า พระองค์ทรงเป็นผู้มีวิถีผ่านนภา ทรงเป็นแสงสว่างที่ส่องด้วยตนเอง ทรงมีรัศมีงาม; ทรงเป็นผู้เสวยเครื่องบูชาในยัญ (ในรูปอัคนี) ทรงแผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง. ทรงเป็นรวิผู้ดูดซับสรรพรส ทรงเป็นวิโรจนผู้แผ่แสงนานาประการ ทรงเป็นสุริยะผู้เผยความรุ่งเรือง ทรงเป็นสวิตฤผู้ขับเคลื่อนและให้กำเนิดโลก และทรงเป็นผู้มีดวงตาเป็นสุริยะ.
भीष्म उवाच
The verse teaches devotion through recognizing the One divine reality in sustaining cosmic functions—light, movement, and nourishment—symbolized by the Sun and Fire. Ethically, it associates dharma with illumination: the divine ‘light’ that reveals truth and supports order in the world.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets (a stotra-like passage). This verse clusters solar and fiery titles—Sun, Savitṛ, and the consumer of offerings—presenting the deity as the cosmic illuminator and sustainer.