Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

तेषामृषिकृतो धर्मो धर्मिणामुपपद्यते । न कामकारात्‌ कामोडन्य: संसेव्यो धर्मदर्शिभि:

teṣām ṛṣikṛto dharmo dharmiṇām upapadyate | na kāmakārāt kāmo 'nyaḥ saṁsevyo dharmadarśibhiḥ ||

สำหรับผู้ที่ดำรงอยู่ในธรรม วัตรปฏิบัติที่เหล่าฤๅษีกำหนดไว้ย่อมใช้ได้จริงและให้ผล ผู้เป็นคฤหัสถ์ที่รักษาธรรมแห่งคู่ครอง โดยยกภรรยาเป็นสหายร่วมธรรม สำรวมอินทรีย์ ประพฤติตามธรรมที่พระเวทบัญญัติ และร่วมสังวาสเฉพาะกาลอันควรเท่านั้น—ย่อมได้รับผลแห่งการปฏิบัติตามธรรมที่ฤๅษีสอนไว้ ผู้เห็นธรรมชัดเจนไม่ควรเสพความเพลิดเพลินเพียงเพราะความอยากหรือความตามใจตน; การหมกมุ่นที่ขับเคลื่อนด้วยกามไม่ควรยกเป็นวิถีชีวิต.

तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ऋषि-कृतःmade/laid down by sages
ऋषि-कृतः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootऋषि + कृत (कृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma; rule of conduct
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मिणाम्of the righteous (people)
धर्मिणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्मिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
उपपद्यतेis applicable; fits; is appropriate
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप + पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
काम-कारात्from/through acting on desire; out of lustful impulse
काम-कारात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम + कार
FormMasculine, Ablative, Singular
कामःdesire; lust
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःother; different
अन्यः:
Visheshana
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
संसेव्यःto be resorted to/indulged in
संसेव्यः:
TypeAdjective
Rootसम् + सेव्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्म-दर्शिभिःby those who see/know dharma
धर्म-दर्शिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म + दर्शिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Dharma is to be lived according to the standards established by the sages, and ethical people should not treat desire as a license for indulgence. The verse emphasizes restraint and rule-governed conduct rather than pleasure pursued from mere impulse.

Śrī Maheśvara is instructing about proper dharmic conduct. In context (as reflected in the accompanying explanation), the teaching is applied especially to householders: keeping marital life within Vedic discipline and practicing sense-control, not making desire the guiding principle.