Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

भीष्य उवाच असकृत्‌ प्रोच्यमानापि गौतमी भुजगं प्रति । लुब्धकेन महाभागा पापे नैवाकरोन्मतिम्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! व्याधके बार-बार कहने और उकसानेपर भी महाभागा गौतमीने सर्पको मारनेका विचार नहीं किया

Bhīṣma uvāca: asakṛt procyamānāpi Gautamī bhujagaṃ prati | lubdhakena mahābhāgā pāpe naivākaron matim ||

ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช แม้นายพรานจะกล่าวย้ำและเร่งเร้าอยู่หลายครั้ง เกาตมีผู้ประเสริฐก็มิได้ตั้งใจจะฆ่างูนั้นเลย แม้มันจะเป็นผู้กระทำผิดก็ตาม”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
असकृत्repeatedly, many times
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
प्रोच्यमानाbeing told/urged
प्रोच्यमाना:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormPresent passive participle (Śatṛ/Śānac in passive sense), Feminine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गौतमीGautami
गौतमी:
Karta
TypeNoun
Rootगौतमी
FormFeminine, Nominative, Singular
भुजगम्snake
भुजगम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
लुब्धकेनby the hunter
लुब्धकेन:
Karana
TypeNoun
Rootलुब्धक
FormMasculine, Instrumental, Singular
महाभागाvery fortunate/noble lady
महाभागा:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormFeminine, Nominative, Singular
पापेin/with regard to the sinful one
पापे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अकरोत्did/made
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
G
Gautamī
B
bhujaga (serpent)
L
lubdhaka (hunter)
R
rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as listener)

Educational Q&A

Even when someone has done wrong and others incite retaliation, one should not hastily adopt a sinful resolve. Gautamī’s refusal to kill the serpent models kṣamā (forbearance) and the principle that dharma is not served by answering wrongdoing with further wrongdoing.

Bhīṣma recounts to the king that a hunter repeatedly urges Gautamī to kill a serpent. Despite the provocation and the serpent’s fault, Gautamī does not decide to kill it, showing moral restraint.