Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

तस्यामप्येकचक्रायां बक॑ नाम राक्षसं हत्वा पाउचालनगरमधिगता:,एकचक्रामें भी बक नामवाले राक्षसका संहार करके वे पांचाल नगरमें चले गये

tasyām apy ekacakrāyāṃ baka-nāma rākṣasaṃ hatvā pāñcālanagaram adhigatāḥ |

แม้ในเอกจักรา พวกเขาก็สังหารรากษสชื่อพกะ แล้วจึงมุ่งไปถึงนครปัญจาล

तस्याम्in that (city/place)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एकचक्रायाम्in Ekacakrā (the town named Ekacakrā)
एकचक्रायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकचक्रा
FormFeminine, Locative, Singular
बकम्Baka (name)
बकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Accusative, Singular
नामby name/called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
राक्षसम्demon
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (त्वा), Parasmaipada (usage-neutral here)
पाञ्चालनगरम्the city of the Pāñcālas
पाञ्चालनगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल-नगर
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिगताःarrived/reached
अधिगताः:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
Ekacakrā
B
Baka (rākṣasa)
P
Pāñcāla-nagara (city of the Pāñcālas)
P
Pāṇḍavas (implied by context: 'they')

Educational Q&A

The episode highlights kṣatriya-dharma as protection of society: removing a violent threat (Baka) is portrayed as a righteous act that restores safety for ordinary people, after which the heroes continue their larger duty-bound journey.

After staying in Ekacakrā, the Pāṇḍavas kill the rākṣasa Baka who terrorized the town. Then they depart and arrive at the Pāñcāla capital, setting the stage for the next major developments involving the Pāñcālas.