Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

ईलिनस्तु रथन्तर्या दुष्यन्ताद्यान्‌ पञज्च पुत्रानजीजनत्‌,ईलिनने रथन्तरीके गर्भसे दुष्यन्त आदि पाँच पुत्र उत्पन्न किये

īlinas tu rathantaryā duṣyantādyān pañca putrān ajījanat

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— จากอิลินนั้น รถันตะรีได้ประสูติพระโอรสห้าพระองค์ โดยมีทุษยันต์เป็นองค์แรก

ईलिनस्यof Ilina
ईलिनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootईलिन
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथन्तर्याby/through Rathantarī
रथन्तर्या:
Karana
TypeNoun
Rootरथन्तरी
FormFeminine, Instrumental, Singular
दुष्यन्त-आदीन्Dushyanta and others
दुष्यन्त-आदीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्यन्त + आदि
FormMasculine, Accusative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अजीजनत्she bore/produced
अजीजनत्:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ī
Īlina
R
Rathantarī
D
Duṣyanta

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic value placed on lineage and rightful succession: the continuity of a royal house is maintained through legitimate progeny, which supports social order and the transmission of duty (dharma) across generations.

The narrator Vaiśampāyana continues a genealogical account, stating that Rathantarī, the wife of King Īlina, bore five sons, with Duṣyanta named first among them.