Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Āpava

Vasiṣṭha) and the Vasus: the Kāmadhenu Theft and the Curse (Śaṃtanu–Gaṅgā Saṃvāda

प्रतर्दन उवाच पृच्छामि त्वां स्पृहणीयरूप प्रतर्दनो5हं यदि मे सन्ति लोका: । यद्यन्तरिक्षे यदि वा दिवि श्रिता: क्षेत्रज्ञ त्वां तस्य धर्मस्य मन्‍्ये,प्रतर्दन बोले--वांछनीय रूपवाले श्रेष्ठ पुरुष! मैं प्रतर्दन हूँ और आपसे पूछता हूँ, यदि अन्तरिक्ष अथवा स्वर्गमें मेरे भी लोक हों तो बताइये। मैं आपको पारलौकिक धर्मका ज्ञाता मानता हूँ

pratardana uvāca pṛcchāmi tvāṁ spṛhaṇīyarūpa pratardano ’haṁ yadi me santi lokāḥ | yady antarīkṣe yadi vā divi śritāḥ kṣetrajña tvāṁ tasya dharmasya manye ||

ประตัรทนะกล่าวว่า “ข้าขอถามท่าน ผู้มีรูปงามน่าปรารถนา ผู้เป็นบุรุษอันประเสริฐ ข้าคือประตัรทนะ—จงบอกเถิดว่า มีโลกที่จัดไว้สำหรับข้าหรือไม่ อยู่ในอันตริกษะ (แดนกลาง) หรือสถิตในสวรรค์ ข้าถือว่าท่านเป็นผู้รู้ธรรมแห่งปรโลก”

प्रतर्दनःPratardana
प्रतर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्पृहणीयरूपO one of desirable form
स्पृहणीयरूप:
TypeAdjective
Rootस्पृहणीयरूप
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतर्दनःPratardana
प्रतर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सन्तिare / exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
लोकाःworlds, realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अन्तरिक्षेin the mid-air / atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
श्रिताःsituated, resting (having resorted to)
श्रिताः:
TypeVerb
Rootश्रि
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
क्षेत्रज्ञO knower of the field (knower of dharma/inner self)
क्षेत्रज्ञ:
TypeNoun
Rootक्षेत्रज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormGenitive, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
मन्येI think / I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 1, Singular, Atmanepada

प्रतर्दन उवाच

P
Pratardana
A
antarīkṣa (mid-region)
D
div (heaven)
L
lokāḥ (realms/worlds)

Educational Q&A

The verse frames dharma as a moral law with consequences beyond this life: Pratardana seeks to know whether his conduct yields access to higher realms (lokas) in the mid-region or heaven, and he appeals to a recognized knower of that otherworldly dharma.

Pratardana addresses a revered figure, respectfully identifying himself and asking for authoritative guidance about his posthumous destination—whether he has earned any celestial realms and where they are located (antarikṣa or heaven).