Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ādi Parva, Adhyāya 90 — Pūror Vaṃśa, Kuru-Pravara, and the Janamejaya Line

Genealogical Recitation

तत्र स्थितं मां देवसुखेषु सक्तं काले5तीते महति ततो&5तिमात्रम्‌ | दूतो देवानामत्रवीदुग्ररूपो ध्वंसेत्युच्चैस्त्रि: प्लुतेन स्वरेण,वहाँ रहकर मैं देवलोकके सुखोंमें आसक्त हो गया। तदनन्तर बहुत अधिक समय बीत जानेपर एक भयंकर रूपधारी देवदूत आकर मुझसे ऊँची आवाजमें तीन बार बोला--“गिर जाओ, गिर जाओ, गिर जाओ'

tatra sthitaṁ māṁ devasukhēṣu saktaṁ kāle'tīte mahati tato'timātram | dūto devānām atravīd ugrarūpo dhvaṁsety uccais triḥ plutena svareṇa ||

เมื่ออยู่ที่นั่น ข้าก็หลงติดอยู่ในสุขสำราญแห่งเทวโลก ครั้นกาลเวลาล่วงไปยาวนานเกินประมาณ ทูตของเหล่าเทพผู้มีรูปน่ากลัวก็ปรากฏตัว และเปล่งเสียงยืดยาวดังสนั่นสามครั้งว่า—“จงตก! จงตก! จงตก!”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्थितम्staying/remaining
स्थितम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle; neuter accusative singular (agreeing with मां as object-context: 'me being/remaining')
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formaccusative singular
देवसुखेषुin divine pleasures
देवसुखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवसुख
Formneuter locative plural
सक्तम्attached/absorbed
सक्तम्:
TypeAdjective
Rootसञ्ज्
Formpast passive participle used adjectivally; masculine accusative singular (agreeing with माम्)
कालेwhen time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine locative singular
अतीतेhad passed
अतीते:
TypeAdjective
Rootअति-इ
Formpast participle; masculine locative singular (agreeing with काले)
महतिgreat/long
महति:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine locative singular (agreeing with काले)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अतिमात्रम्excessively, very much
अतिमात्रम्:
TypeAdjective
Rootअतिमात्र
Formneuter accusative singular (adverbial use: 'excessively/very much')
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine nominative singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine genitive plural
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said/spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवद्
Formimperfect (लङ्), parasmaipada; 3rd person singular
उग्ररूपःof fierce form
उग्ररूपः:
TypeAdjective
Rootउग्ररूप
Formmasculine nominative singular (agreeing with दूतः)
ध्वंसfall! / perish!
ध्वंस:
TypeNoun
Rootध्वंस
Formmasculine vocative singular (used as an imperative-like cry: 'to ruin/fall!')
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उच्चैःaloud
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
त्रिःthrice
त्रिः:
TypeIndeclinable
Rootत्रिः
प्लुतेनwith prolonged (tone)
प्लुतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्लुत
Formmasculine/neuter instrumental singular (agreeing with स्वरेण)
स्वरेणwith a voice/tone
स्वरेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर
Formmasculine instrumental singular

अष्टक उवाच

A
Aṣṭaka
D
deva (the gods)
D
deva-dūta (messenger of the gods)
D
devaloka (implied)

Educational Q&A

Heavenly pleasure is not a final refuge: it lasts only as long as one’s accumulated merit. Attachment to enjoyment breeds negligence, and when merit is spent, a fall is inevitable—so one should seek steadier dharma and inner discipline rather than complacent indulgence.

Aṣṭaka recounts that while residing in the divine realm he became absorbed in celestial pleasures. After a long time, a fearsome divine messenger arrives and loudly commands him three times to ‘fall,’ signaling the end of his stay in heaven and the onset of descent due to exhausted merit.