Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

आदि पर्व — अध्याय ८३: ययाति-इन्द्र-संवादः तथा अष्टक-प्रश्नः

Yayāti–Indra Dialogue and Aṣṭaka’s Inquiry

देवयान्युवाच किमिदं वृजिनं सुभ्रु कृतं वै कामलुब्धया,देवयानीने कहा--सुन्दर भौंहोंवाली शर्मिष्ठे! तुमने कामलोलुप होकर यह कैसा पाप कर डाला?

devayāny uvāca kim idaṁ vṛjinaṁ subhru kṛtaṁ vai kāmalubdhayā

เทวยานีกล่าวว่า “โอ้ ชรมิษฐาผู้มีคิ้วงาม นี่เป็นความผิดอันใดที่เจ้ากระทำลง—ด้วยความใคร่กำเริบแท้ ๆ? เจ้าก่อบาปใหญ่เพียงใด!”

देवयानीDevayānī
देवयानी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
वृजिनम्sin, wrongdoing
वृजिनम्:
TypeNoun
Rootवृजिन
FormNeuter, Nominative, Singular
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
TypeNoun
Rootसुभ्रू
FormFeminine, Vocative, Singular
कृतम्done, committed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कामलुब्धयाby (one) greedy for desire; lust-driven
कामलुब्धया:
Karana
TypeAdjective
Rootकामलुब्ध
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Devayānī
Ś
Śarmiṣṭhā

Educational Q&A

The verse frames uncontrolled desire (kāma) as a cause of moral lapse (vṛjina). It highlights ethical accountability: actions driven by craving are condemned as sinful and socially disruptive.

Devayānī confronts Śarmiṣṭhā, accusing her of committing a wrongful act under the influence of desire. The line functions as a sharp moral rebuke within their escalating conflict.