Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

दृष्टवा च त॑ पतितं ब्रह्मराशि- मुत्थापयामास मृतं कचो<डपि । विद्यां सिद्धां तामवाप्याभिवाद्य ततः कचस्तं गुरुमित्युवाच,मूर्तिमान्‌ वेदराशिके तुल्य शुक्राचार्यको भूमिपर पड़ा देख कचने भी अपने मरे हुए गुरुको विद्याके बलसे जिलाकर उठा दिया और उस सिद्ध विद्याको प्राप्त कर लेनेपर गुरुको प्रणाम करके वे इस प्रकार बोले--

dṛṣṭvā ca taṁ patitaṁ brahmarāśim utthāpayāmāsa mṛtaṁ kaco 'pi | vidyāṁ siddhāṁ tām avāpya abhivādya tataḥ kacaḥ taṁ gurum ity uvāca ||

ไวศัมปายนกล่าวว่า—เมื่อเห็นครูผู้ประหนึ่งเป็นรูปธรรมแห่งขุมทรัพย์พระเวทล้มตายอยู่บนพื้น กัจจะก็ใช้พลังแห่งวิชชาชุบชีวิตท่านให้ลุกขึ้นอีกครั้ง ครั้นได้วิชชาที่สำเร็จแล้ว เขากราบคารวะและกล่าวว่า “ข้าแต่ครู”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
पतितम्fallen
पतितम्:
TypeAdjective
Rootपतित
Formmasculine, accusative, singular, क्त (past passive participle)
ब्रह्मराशिम्the mass/heap of sacred power (Brahman); i.e., the great brahmin
ब्रह्मराशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मराशि
Formmasculine, accusative, singular
उत्थापयामासraised up; caused to rise
उत्थापयामास:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (causative: उत्थापय)
Formperfect (periphrastic), 3rd, singular, parasmaipada
मृतम्dead
मृतम्:
TypeAdjective
Rootमृत
Formmasculine, accusative, singular, क्त (past passive participle)
कचःKaca
कचः:
Karta
TypeNoun
Rootकच
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्याम्knowledge; spell
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
Formfeminine, accusative, singular
सिद्धाम्perfected; accomplished
सिद्धाम्:
TypeAdjective
Rootसिद्ध
Formfeminine, accusative, singular, क्त (past passive participle)
ताम्that (knowledge)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव-आप्
Formल्यप् (absolutive), parasmaipada (usage-neutral)
अभिवाद्यhaving saluted; having paid respects
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
Formल्यप् (absolutive), parasmaipada (usage-neutral)
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कचःKaca
कचः:
Karta
TypeNoun
Rootकच
Formmasculine, nominative, singular
तम्to him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
गुरुम्teacher; guru
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
Formmasculine, accusative, singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid; spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaca
G
Guru (Śukrācārya implied)
V
Veda (as ‘vedarāśi’/‘brahmarāśi’ imagery)
V
Vidyā (reviving knowledge/mantra)

Educational Q&A

Knowledge attains its highest value when guided by dharma: the student uses hard-won learning to serve and honor the teacher, showing gratitude and restraint rather than pride or exploitation of power.

Kaca finds his teacher dead and, using the perfected vidyā he has obtained, revives him. After successfully accomplishing this, he bows respectfully and addresses him as ‘Guru,’ reaffirming the teacher–student bond.