ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
वैशम्पायन उवाच गुरो: सकाशात् समवाप्य विद्यां भित्त्वा कुक्षिं निर्विचक्राम विप्र: । कचो<$भिरूपस्ततक्षणाद् ब्राह्मणस्य शुक्लात्यये पौर्णमास्यामिवेन्दु:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! गुरुसे संजीवनी विद्या प्राप्त करके सुन्दर रूपवाले विप्रवर कच तत्काल ही महर्षि शुक्राचार्यका पेट फाड़कर ठीक उसी तरह बाहर निकल आये, जैसे दिन बीतनेपर पूर्णिमाकी संध्याको चन्द्रमा प्रकट हो जाते हैं
Vaiśampāyana uvāca: guroḥ sakāśāt samavāpya vidyāṃ bhittvā kukṣiṃ nirvicakrāma vipraḥ | kaco 'bhirūpas tatkṣaṇād brāhmaṇasya śuklātyaye paurṇamāsyām ivenduḥ ||
ไวศัมปายนกล่าวว่า—โอ้ชนเมชยะ! เมื่อกัจจะ พราหมณ์หนุ่มผู้รูปงาม ได้รับวิชชาศักดิ์สิทธิ์ต่อหน้าครูแล้ว ก็ฉีกท้องพราหมณ์ (ศุกราจารย์) ออกและออกมาในบัดดล—ประหนึ่งจันทร์ปรากฏในยามสนธยาวันเพ็ญเมื่อสิ้นปักษ์สว่าง।
वैशम्पायन उवाच