Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Cyavana’s Birth and Bhṛgu’s Curse upon Agni (च्यवनजन्म तथा अग्निशापः)

साहं तव सुतस्यास्य तेजसा परिमोक्षिता | भस्मीभूतं च तद्‌ रक्षो मामुत्सृज्य पपात वै,आपके इस पुत्रके तेजसे मैं उस राक्षसके चंगुलसे छूट सकी हूँ। राक्षस मुझे छोड़कर गिरा और जलकर भस्म हो गया

sāhaṃ tava sutasyāsya tejasā parimokṣitā | bhasmībhūtaṃ ca tad rakṣo mām utsṛjya papāta vai ||

ด้วยเดชานุภาพแห่งบุตรของท่านผู้นี้ ข้าพเจ้าจึงหลุดพ้นจากเงื้อมมือของยักษ์รากษสา ครั้นมันปล่อยข้าพเจ้าแล้ว ก็ล้มลงและถูกเผาจนกลายเป็นเถ้าธุลี

साshe (I)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
सुतस्यof (your) son
सुतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
तेजसाby the splendor/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिमोक्षिताfreed/released
परिमोक्षिता:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + मुच् (धातु) → परिमोक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
भस्मीभूतम्burnt to ashes
भस्मीभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभस्मीभू (धातु-संयोग) → भस्मीभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रक्षःthe demon (rakshas)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving released/letting go
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
सुत (the son being referred to)
राक्षस / रक्षः (rākṣasa, demon)
तेजस् (radiant power)

Educational Q&A

The verse highlights the protective force of tejas—righteous, divinely aligned power—which liberates the innocent from violent harm and brings swift downfall to adharma.

A woman speaker states that she escaped a rākṣasa’s grip due to the radiance of the listener’s son; the demon, after releasing her, fell and was burned into ashes.