आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः
Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement
नेह त्वदन्यो विद्यते जीवलोके समो नृपः पालयिता प्रजानाम् । धृत्या च ते प्रीतमना: सदाहं त्वं वा वरुणो धर्मराजो यमो वा,इस मृत्युलोकमें तुम्हारे सिवा दूसरा कोई ऐसा राजा नहीं है, जो तुम्हारी भाँति प्रजाका पालन कर सके। तुम्हारे धैर्यसे मेरा मन सदा प्रसन्न रहता है। तुम साक्षात् वरुण, धर्मराज एवं यमके समान प्रभावशाली हो
neha tvadanyo vidyate jīvaloke samo nṛpaḥ pālayitā prajānām | dhṛtyā ca te prītamanāḥ sadāhaṃ tvaṃ vā varuṇo dharmarājo yamo vā ||
อาสตีกะสรรเสริญพระราชาว่า—“ในโลกแห่งสรรพชีวิตนี้ ไม่มีพระราชาอื่นใดเสมอเหมือนพระองค์ในการอภิบาลและคุ้มครองไพร่ฟ้า ความอดกลั้นและความมั่นคงในตนของพระองค์ทำให้ใจข้าพเจ้าปีติอยู่เสมอ พระองค์ทรงมีอำนาจอันตั้งอยู่บนธรรม ดุจวรุณ ธรรมราช หรือยม ผู้ทรงรักษาระเบียบแห่งจักรวาลและความยุติธรรม”
आस्तीक उवाच
The verse presents ideal kingship (rājadharma) as protective governance grounded in steadiness and moral restraint. A ruler’s legitimacy is measured by safeguarding subjects and upholding order, akin to cosmic judges like Varuṇa and Yama.
Āstīka addresses the king with respectful praise, emphasizing the king’s unmatched capacity to protect the people and likening his authority to divine upholders of justice and order—language suited to persuading a powerful ruler toward dharmic action.