Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

सौतिर्वाच तक्षकस्य वच: श्रुत्वा काश्यपो द्विजसत्तम: । प्रदध्यौ सुमहातेजा राजानं प्रति बुद्धिमान्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--तक्षककी बात सुनकर परम बुद्धिमान्‌ महातेजस्वी विप्रवर काश्यपने राजा परीक्षितके विषयमें कुछ देर ध्यान लगाकर सोचा

Sautir uvāca: Takṣakasya vacaḥ śrutvā Kāśyapo dvijasattamaḥ | pradadhyau sumahātejā rājānaṃ prati buddhimān ||

เสาติกล่าวว่า ครั้นได้ยินวาจาของทักษกะแล้ว กาศยปะ—พราหมณ์ผู้เลิศ ผู้รุ่งเรืองด้วยเดชและปัญญา—ก็หยุดครู่หนึ่งเพื่อใคร่ครวญ โดยหันจิตไปสู่เรื่องของพระราชา

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तक्षकस्यof Takṣaka
तक्षकस्य:
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
काश्यपःKaśyapa
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजसत्तमःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदध्यौpondered, reflected
प्रदध्यौ:
TypeVerb
Rootध्यै
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सुमहातेजाःof very great splendor
सुमहातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-महा-तेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, concerning
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
बुद्धिमान्intelligent, wise
बुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
T
Takṣaka
K
Kāśyapa
K
King Parīkṣit

Educational Q&A

The verse underscores ethical restraint and discernment: after hearing a provocative or consequential statement, a wise person reflects carefully—especially when the welfare of a ruler and the wider social order (dharma) may be affected.

Takṣaka has spoken, and the narrator reports that the sage Kāśyapa, renowned for wisdom and spiritual power, listens and then thoughtfully considers the situation concerning King Parīkṣit—signaling a pivotal moment before further action unfolds.