Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Jaradkāru Encounters the Pitṛs

Jaratkāru-Pitṛdarśana

शड्विंस्तव पिता सो5पि तथैवास्ते यतव्रत: । सो<पि राजा स्वनगरं प्रस्थितो गजसाह्दयम्‌,शंंगिन! संयमपूर्वक व्रतका पालन करनेवाले तुम्हारे पिता अभी उसी अवस्थामें बैठे हैं और वे राजा परीक्षित्‌ अपनी राजधानी हस्तिनापुरको चले गये हैं

ṣaḍviṁśas tava pitā so 'pi tathaivāste yatavrataḥ | so 'pi rājā svanagaraṁ prasthito gajasāhṛdayam, śaṅgin |

บิดาของท่าน—แม้บัดนี้ย่างเข้าสู่ปีที่ยี่สิบหก—ก็ยังคงอยู่ดังเดิม มั่นคงในพรตอันสำรวม และพระราชาเอง ผู้มีพระทัยดุจคชสาร ก็เสด็จกลับสู่นครของพระองค์ คือหัสดินาปุระแล้ว

षड्विंशत्twenty-six (years)
षड्विंशत्:
Karta
TypeNoun
Rootषड्विंशत्
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
तथाthus/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formtrue
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
आस्तेsits/remains
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यतव्रतःone of restrained vows; self-controlled
यतव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत-व्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वनगरम्his own city
स्वनगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व-नगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रस्थितःdeparted/set out
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
गजसाह्वयम्called ‘Gaja’ (i.e., Hastinapura)
गजसाह्वयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगज-साह्वय
FormNeuter, Accusative, Singular
शृङ्गिन्O horned one! (vocative epithet)
शृङ्गिन्:
TypeNoun
Rootशृङ्गिन्
FormMasculine, Vocative, Singular

कृश उवाच

P
pitā (the father, unnamed here)
R
rājā (the king, identified in the Hindi gloss as Parīkṣit)
H
Hastināpura (implied by the Hindi gloss as the capital)
S
sva-nagara (the king’s own city)
Ś
śaṅga (bow, implied by śaṅgin)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of steadfast self-restraint (yata-vrata): even amid changing circumstances, one should remain firm in disciplined observance and duty, while rulers proceed to their civic responsibilities.

The speaker informs the addressed ‘bow-bearer’ that his father continues seated in the same vow-bound condition, while the king has set out for his own capital city (understood as Hastināpura), described as great-hearted and powerful.