Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nāga-prādhānya-nāma-kathana

Principal Nāga Names Enumerated

तान्‌ सर्वान्‌ विस्मयाविष्टो वीर्योन्मत्त: पुरन्दर: । अवहस्याभ्यगाच्छीघ्रं लड॒घयित्वावमन्य च,अपने बलके घमंडमें मतवाले इन्द्रने आश्वर्ययचकित होकर उन सबको देखा और उनकी हँसी उड़ाते हुए वे अपमानपूर्वक उन्हें लाँधघकर शीघ्रताके साथ आगे बढ़ गये

tān sarvān vismayāviṣṭo vīryonmattaḥ purandaraḥ | avahasyābhyagāc chīghraṃ laṅghayitvāvamanya ca ||

ปุรันทรผู้มึนเมาในฤทธิ์เดชของตน ครั้นเห็นพวกเขาทั้งหมดก็เกิดความพิศวง แล้วกลับหัวเราะเยาะดูหมิ่น เหยียบย่างก้าวข้ามไปอย่างรวดเร็ว ราวกับมิได้เห็นคุณค่าใด ๆ

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विस्मय-आविष्टःseized by astonishment
विस्मय-आविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मयाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्य-उन्मत्तःintoxicated with prowess
वीर्य-उन्मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्योन्मत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Nominative, Singular
अवहस्यhaving mocked / laughing at
अवहस्य:
TypeVerb
Rootअवहस्
FormAbsolutive (Gerund)
अभ्यगात्went towards / approached
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAorist, 3rd, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
लङ्घयित्वाhaving leapt over / having passed over
लङ्घयित्वा:
TypeVerb
Rootलङ्घ्
FormAbsolutive (Gerund)
अवमन्यhaving despised / having slighted
अवमन्य:
TypeVerb
Rootअव-मन्
FormAbsolutive (Gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
I
Indra
P
Purandara

Educational Q&A

The verse cautions that pride in one’s strength (vīrya) can distort judgment and ethics, leading to mockery and contempt toward others—conduct that stands opposed to dharmic restraint and respect.

Indra (Purandara), astonished at what he sees, nevertheless becomes dismissive: he laughs at those present and, in a show of superiority, quickly passes them by, effectively ‘overstepping’ them with contempt.