Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)

स मा क्रुध: कुरु जगतो दयां परां त्वमीश्वर: प्रशममुपैहि पाहि नः । महाशनिस्फुरितसमस्वनेन ते दिशो«म्बरं त्रिदिवमियं च मेदिनी,प्रभो! आप कुपित न हों, सम्पूर्ण जगतपर उत्तम दयाका विस्तार करें। आप ईश्वर हैं, अतः शान्ति धारण करें और हम सबकी रक्षा करें। महान्‌ वज्रकी गड़गड़ाहटके समान आपकी गर्जनासे सम्पूर्ण दिशाएँ, आकाश, स्वर्ग तथा यह पृथ्वी सब-के-सब विचलित हो उठे हैं और हमारा हृदय भी निरन्तर काँपता रहता है। अत: खगगश्रेष्ठ) आप अग्निके समान तेजस्वी अपने इस भयंकर रूपको शान्त कीजिये। क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान आपकी उग्र कान्ति देखकर हमारा मन अस्थिर एवं चंचल हो जाता है। आप हम याचकोंपर प्रसन्न होइये। भगवन्‌! आप हमारे लिये कल्याणस्वरूप और सुखदायक हो जाइये

sa mā krudhaḥ kuru jagato dayāṃ parāṃ tvam īśvaraḥ praśamam upaihi pāhi naḥ | mahāśani-sphurita-sama-svanena te diśo 'mbaraṃ tridivam iyaṃ ca medinī prabho ||

เศานกะกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นนาย โปรดอย่าพิโรธเลย จงแผ่เมตตาอันประเสริฐยิ่งแก่โลกทั้งปวง ท่านเป็นจอมอิศวร—โปรดทรงสงบและคุ้มครองพวกเรา ด้วยเสียงคำรามของท่านดุจเสียงฟ้าร้องแห่งวัชระอันใหญ่หลวง ทิศทั้งหลาย นภา สวรรค์ และแผ่นดินนี้ล้วนสั่นสะเทือน หัวใจของเราก็สั่นไหวไม่ขาดสาย เพราะฉะนั้น โอ้ยอดแห่งปักษา โปรดระงับรูปอันน่าสะพรึงนี้ซึ่งลุกโชติช่วงดุจเพลิง เมื่อเห็นรัศมีอันดุดันของท่านดุจยมผู้กริ้ว ใจเราก็หวั่นไหวไม่เป็นสุข โปรดเมตตาแก่พวกเราผู้วิงวอนเถิด ข้าแต่ภควาน ขอทรงเป็นมงคล เป็นผู้ประทานความสงบและความผาสุกแก่เรา”

सःhe (you, O lord)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
क्रुधःbe angry
क्रुधः:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormImperative (prohibitive with मा), Second, Singular, Parasmaipada
कुरुdo; make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
दयाम्compassion; mercy
दयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Accusative, Singular
पराम्supreme; excellent
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ईश्वरःlord; ruler
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रशमम्calm; pacification
प्रशमम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रशम
FormMasculine, Accusative, Singular
उपैहिapproach; attain
उपैहि:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पाहिprotect
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
महाशनिस्फुरितसमस्वनेनby (your) sound equal to the crackling of a great thunderbolt
महाशनिस्फुरितसमस्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहाशनिस्फुरितसमस्वन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
दिशःdirections; quarters
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
अम्बरम्sky
अम्बरम्:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Nominative, Singular
त्रिदिवम्heaven
त्रिदिवम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेदिनीearth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
Ī
Īśvara (the Lord, addressed)
D
diśaḥ (the directions)
A
ambara (sky)
T
tridiva (heaven)
M
medinī (earth)
M
mahāśani (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse frames divine power as needing to be tempered by compassion and calm: the proper response to overwhelming, fear-inducing might is a plea for mercy, protection, and the restoration of peace (praśama) for the welfare of the world.

Śaunaka addresses a terrifying, thunderous divine presence whose roar shakes the cosmos. Overcome with fear, he begs the Lord to abandon anger, pacify the dreadful form, and grant safety and auspiciousness to the supplicants.