Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)
स मा क्रुध: कुरु जगतो दयां परां त्वमीश्वर: प्रशममुपैहि पाहि नः । महाशनिस्फुरितसमस्वनेन ते दिशो«म्बरं त्रिदिवमियं च मेदिनी,प्रभो! आप कुपित न हों, सम्पूर्ण जगतपर उत्तम दयाका विस्तार करें। आप ईश्वर हैं, अतः शान्ति धारण करें और हम सबकी रक्षा करें। महान् वज्रकी गड़गड़ाहटके समान आपकी गर्जनासे सम्पूर्ण दिशाएँ, आकाश, स्वर्ग तथा यह पृथ्वी सब-के-सब विचलित हो उठे हैं और हमारा हृदय भी निरन्तर काँपता रहता है। अत: खगगश्रेष्ठ) आप अग्निके समान तेजस्वी अपने इस भयंकर रूपको शान्त कीजिये। क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान आपकी उग्र कान्ति देखकर हमारा मन अस्थिर एवं चंचल हो जाता है। आप हम याचकोंपर प्रसन्न होइये। भगवन्! आप हमारे लिये कल्याणस्वरूप और सुखदायक हो जाइये
sa mā krudhaḥ kuru jagato dayāṃ parāṃ tvam īśvaraḥ praśamam upaihi pāhi naḥ | mahāśani-sphurita-sama-svanena te diśo 'mbaraṃ tridivam iyaṃ ca medinī prabho ||
เศานกะกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นนาย โปรดอย่าพิโรธเลย จงแผ่เมตตาอันประเสริฐยิ่งแก่โลกทั้งปวง ท่านเป็นจอมอิศวร—โปรดทรงสงบและคุ้มครองพวกเรา ด้วยเสียงคำรามของท่านดุจเสียงฟ้าร้องแห่งวัชระอันใหญ่หลวง ทิศทั้งหลาย นภา สวรรค์ และแผ่นดินนี้ล้วนสั่นสะเทือน หัวใจของเราก็สั่นไหวไม่ขาดสาย เพราะฉะนั้น โอ้ยอดแห่งปักษา โปรดระงับรูปอันน่าสะพรึงนี้ซึ่งลุกโชติช่วงดุจเพลิง เมื่อเห็นรัศมีอันดุดันของท่านดุจยมผู้กริ้ว ใจเราก็หวั่นไหวไม่เป็นสุข โปรดเมตตาแก่พวกเราผู้วิงวอนเถิด ข้าแต่ภควาน ขอทรงเป็นมงคล เป็นผู้ประทานความสงบและความผาสุกแก่เรา”
शौनक उवाच
The verse frames divine power as needing to be tempered by compassion and calm: the proper response to overwhelming, fear-inducing might is a plea for mercy, protection, and the restoration of peace (praśama) for the welfare of the world.
Śaunaka addresses a terrifying, thunderous divine presence whose roar shakes the cosmos. Overcome with fear, he begs the Lord to abandon anger, pacify the dreadful form, and grant safety and auspiciousness to the supplicants.