Garuḍa Learns the Cause of Vinatā’s Bondage and the Nāgas Demand Amṛta (Ādi Parva, Adhyāya 23)
चलन्ति न: खग हृदयानि चानिशं निगृहातां वपुरिदमग्निसंनिभम् | तव द्युतिं कुपितकृतान्तसंनिभां निशम्य नश्नलति मनो<व्यवस्थितम् । प्रसीद न: पतगपते प्रयाचतां शिवश्व नो भव भगवन् सुखावह:,प्रभो! आप कुपित न हों, सम्पूर्ण जगतपर उत्तम दयाका विस्तार करें। आप ईश्वर हैं, अतः शान्ति धारण करें और हम सबकी रक्षा करें। महान् वज्रकी गड़गड़ाहटके समान आपकी गर्जनासे सम्पूर्ण दिशाएँ, आकाश, स्वर्ग तथा यह पृथ्वी सब-के-सब विचलित हो उठे हैं और हमारा हृदय भी निरन्तर काँपता रहता है। अत: खगगश्रेष्ठ) आप अग्निके समान तेजस्वी अपने इस भयंकर रूपको शान्त कीजिये। क्रोधमें भरे हुए यमराजके समान आपकी उग्र कान्ति देखकर हमारा मन अस्थिर एवं चंचल हो जाता है। आप हम याचकोंपर प्रसन्न होइये। भगवन्! आप हमारे लिये कल्याणस्वरूप और सुखदायक हो जाइये
śaunaka uvāca | calanti naḥ khaga hṛdayāni cāniśaṃ nigṛhātāṃ vapur idam agnisaṃnibham | tava dyutiṃ kupitakṛtāntasaṃnibhāṃ niśamya naśnalyati mano 'vyavasthitam | prasīda naḥ patagapate prayācatāṃ śivaś ca no bhava bhagavan sukhāvahaḥ prabho ||
เศานกะกล่าวว่า “โอ้เจ้าแห่งปักษา! ดวงใจของพวกเราสั่นสะท้านไม่ขาดสาย ขอทรงยับยั้งกายรูปนี้ซึ่งลุกโชติช่วงดุจเพลิง ครั้นได้เห็นรัศมีของท่านอันดุดันประหนึ่งยมผู้กริ้ว ใจของพวกเรามิอาจตั้งมั่น กลับหวั่นไหวฟุ้งซ่าน ขอทรงเมตตาแก่พวกเราผู้มาวิงวอนเถิด โอ้ภควาน โอ้ประภุ! ขอทรงเป็นมงคลและเป็นผู้นำความสงบสุขและความผาสุกแก่พวกเรา”
शौनक उवाच
Overwhelming power should be tempered by compassion: the speaker asks the mighty being to restrain a terrifying, fire-like form and to become śiva (auspicious), emphasizing that true lordship protects rather than terrorizes.
Śaunaka addresses a formidable ‘lord of birds’ whose blazing radiance frightens the onlookers; their hearts tremble and minds become unsteady, so they plead for mercy, calmness, and protection.