भयादू रणं परित्यज्य शक्रमेवाभिशिश्रियु: । बहुत-से देवता बार-बार प्रयत्न करनेपर भी कभी सफलमनोरथ न हो सके। उनकी आशा टूट गयी और वे भयके मारे युद्ध छोड़कर इन्द्रकी ही शरणमें चले गये
bhayād raṇaṃ parityajya śakram evābhiśiśriyuḥ |
ด้วยความหวาดกลัว พวกเขาละทิ้งสนามรบแล้วไปพึ่งพิงแต่ศักระ (อินทร์) เท่านั้น แม้เทพจำนวนมากจะพยายามซ้ำแล้วซ้ำเล่า ก็ไม่อาจบรรลุความมุ่งหมายได้ ความหวังของพวกเขาพังทลาย และด้วยความตระหนกจึงถอนตัวจากศึกไปอยู่ในความคุ้มครองของอินทร์
वैशम्पायन उवाच
Fear can cause even powerful beings to abandon their duty; when one’s own effort fails, seeking refuge in a higher protector or rightful leader becomes the chosen course. The verse highlights the ethical tension between perseverance in conflict and retreat for safety under legitimate shelter.
In the midst of a battle, many deities repeatedly try to achieve their objective but fail. Their hopes collapse, and, frightened, they leave the battlefield and take shelter with Śakra (Indra).