खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
संदष्टदशनाश्षान्ये समुत्पेतुरनेकश: । ततस्ते$तीव घूर्णन्त: पुनरग्नौ प्रपेदिरे,कुछ जानवर दाँत कटकटाते, बार-बार उछलते-कूदते और अत्यन्त चक्कर काटते हुए फिर आगमें ही पड़ जाते थे
saṃdaṣṭa-daśanāś cānye samutpetur anekaśaḥ | tatas te 'tīva ghūrṇantaḥ punar agnau prapedire ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—สัตว์บางพวกกัดฟันแน่น กระโดดพรวดขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า แล้วเมื่อมึนงงจนหมุนคว้าง ก็พลัดตกกลับลงไปในกองเพลิงเดิมอีกครั้ง
वैशम्पायन उवाच
The verse evokes the helplessness of beings caught in destructive conditions: panic and frantic effort do not necessarily lead to escape, highlighting the harsh consequences that unfold once one is trapped in a consuming force (symbolically, the results of harmful circumstances or actions).
Creatures in a conflagration react instinctively—clenching their teeth, repeatedly leaping, and whirling in confusion—only to fall back into the fire again, intensifying the scene’s pathos and terror.