Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

एकवर्षनन्तरास्त्वेते द्रौपदेया यशस्विन: । अन्वजायन्त राजेन्द्र परस्परहितैषिण:,राजेन्द्र! ये यशस्वी द्रौपदीकुमार एक-एक वर्षके अन्तरसे उत्पन्न हुए थे और एक- दूसरेका हित चाहनेवाले थे

ekavarṣānantārās tv ete draupadeyā yaśasvinaḥ | anvajāyanta rājendra parasparahitaiṣiṇaḥ ||

ข้าแต่ราชันผู้ประเสริฐ โอรสผู้รุ่งเกียรติของเทราปทีเหล่านี้ประสูติสืบต่อกันโดยเว้นระยะปีต่อปี และต่างมุ่งประโยชน์เกื้อกูลกันและกัน

एकवर्षानन्तराःhaving an interval of one year (between each)
एकवर्षानन्तराः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकवर्षानन्तर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौपदेयाःsons of Draupadī
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
यशस्विनःglorious/famed
यशस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्वजायन्तwere born (successively)
अन्वजायन्त:
TypeVerb
Rootअनु-√जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
परस्परहितैषिणःseeking one another's welfare
परस्परहितैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्परहितैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
R
Rājendra (the king addressed, i.e., Janamejaya)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal of kinship: siblings (or close relations) should be paraspara-hita-eṣiṇaḥ—actively seeking one another’s good—so that family bonds become a foundation for dharmic conduct rather than rivalry.

Vaiśampāyana informs the king that Draupadī’s sons were born successively with a one-year interval and were characterized by fame and mutual goodwill, establishing their identity and harmonious relationship within the larger genealogical narrative.