Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

आजगाम विशुद्धात्मा सह रामेण केशव: । वृष्ण्यन्धकमहामात्रै: सह वीरैर्महारथै:,जनमेजय! तत्पश्चात्‌ महारथी पाण्डव मन-ही-मन हर्षविभोर हो उठे और कुन्तीदेवी भी बहुत प्रसन्न हुईं। कमलनयन भगवान्‌ श्रीकृष्णने जब यह सुना कि पाण्डवश्रेष्ठ अर्जुन अपने उत्तम नगर इन्द्रप्रस्थ पहुँच गये हैं, तब वे शुद्धात्मा श्रीकृष्ण एवं बलराम तथा वृष्णि और अन्धकवंशके प्रधान-प्रधान वीर महारथियोंके साथ वहाँ आये

Vaiśampāyana uvāca: ājagāma viśuddhātmā saha rāmeṇa keśavaḥ | vṛṣṇy-andhaka-mahāmātraiḥ saha vīrair mahārathaiḥ, janamejaya |

แล้วเคศวะ (พระกฤษณะ) ผู้มีจิตบริสุทธิ์ก็เสด็จมาพร้อมกับพระราม (พระพลราม); และโอ้ชนเมชัย บรรดามหามาตย์และผู้นำแห่งวงศ์วฤษณีและอันธก ตลอดจนวีรบุรุษมหารถีทั้งหลาย ก็เสด็จตามมาด้วย

towards, hither (prefix)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
जगामcame/arrived
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, singular, Parasmaipada
विशुद्धात्माthe pure-souled one
विशुद्धात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootविशुद्धात्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
रामेणwith Rama (Balarama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वृष्णि-अन्धक-महामात्रैःwith the chief ministers/leaders of the Vrishnis and Andhakas
वृष्णि-अन्धक-महामात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्णि + अन्धक + महामात्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
वीरैःwith heroes
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
महारथैःwith great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
R
Rāma (Balarāma)
V
Vṛṣṇis
A
Andhakas
M
mahāmātras (chief officers)
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through timely support and honoring alliances: leaders and kinsmen do not remain distant when friends regain rightful status; they come with dignity and strength, reinforcing social and political order grounded in loyalty and righteousness.

Vaiśampāyana tells Janamejaya that Kṛṣṇa (Keśava) arrives along with Balarāma and prominent Vṛṣṇi-Andhaka chiefs and great warriors, indicating a formal, powerful visit that affirms solidarity with the Pāṇḍavas and strengthens their position.