खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection
(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल २६ श्लोक हैं) ऑपनआक्रात बछ। अर: एकोनविशर्त्याधिकद्विशततमो<् ध्याय: यादवोंकी युद्धके लिये तैयारी और अर्जुनके प्रति बलरामजीके क्रोधपूर्ण उद्गार वैशम्पायन उवाच ततः संवादिते तस्मिन्ननुज्ञातो धनंजय: । गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजय
Vaiśampāyana uvāca | tataḥ saṃvāditе tasminn anuñjñāto dhanaṃjayaḥ | gatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejaya ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นการสนทนานั้นสิ้นสุดลงแล้ว ธนัญชยะ (อรชุน) ได้รับอนุญาตให้ออกเดินทาง และโอ้ชนเมชยะ เขาก็ทราบว่า ธิดาแห่งไรเวตกะได้จากไปแล้ว
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined action: after proper deliberation (saṃvāda) and receiving due permission (anujñā), one proceeds based on accurate knowledge (viditvā). Ethically, it models restraint and propriety—decisions are not impulsive but grounded in counsel, consent, and clear information.
The conversation has ended, and Arjuna is formally allowed to leave. He then learns that the maiden associated with Raivataka has gone, which sets up the next movement of the story connected with the Yādavas’ situation and the tensions that will include Balarāma’s angry remarks toward Arjuna (as indicated by the chapter theme).