Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)

ततो<भ्यगच्छत्‌ कौन्तेयं सखायं तत्र माधव: । ददृशाते तदान्योन्यं प्रभासे कृष्णपाण्डवीौ,भगवान्‌ श्रीकृष्णने गुप्तचरोंद्वारा यह सुना कि किसीसे भी परास्त न होनेवाले अर्जुन परम पवित्र एवं रमणीय प्रभासक्षेत्रमें आ गये हैं, तब वे अपने सखा कुन्तीनन्दनसे मिलनेके लिये वहाँ गये। उस समय प्रभासमें श्रीकृष्ण और अर्जुनने एक-दूसरेको देखा

tato 'bhyagacchat kaunteyaṃ sakhāyaṃ tatra mādhavaḥ | dadṛśāte tadānyonyaṃ prabhāse kṛṣṇa-pāṇḍavau ||

แล้วมาธวะ (พระศรีกฤษณะ) ก็เสด็จไปที่นั่นเพื่อพบสหายคือโอรสแห่งกุนตี ณ ปรภาสะนั้น พระกฤษณะและอรชุนผู้เป็นปาณฑพได้เห็นกันต่อหน้า

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अभ्यगच्छत्went up to, approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person singular
कौन्तेयम्Kunti's son (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, accusative, singular
सखायम्friend
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
Formmasculine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
माधवःMadhava (Krishna)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
Formmasculine, nominative, singular
ददृशातेthe two saw (each other)
ददृशाते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formperfect (liṭ), 3rd person dual, ātmanepada
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formindeclinable (temporal adverb)
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
Formindeclinable (reciprocal adverb; accusative used adverbially)
प्रभासेin Prabhasa (holy place)
प्रभासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभास
Formmasculine, locative, singular
कृष्णपाण्डवौKrishna and the Pandava (Arjuna)
कृष्णपाण्डवौ:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण-पाण्डव
Formmasculine, nominative, dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Mādhava)
A
Arjuna (Kaunteya, Pāṇḍava)
P
Prabhāsa (Prabhāsa-kṣetra)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic friendship and timely counsel: Kṛṣṇa’s approach to Arjuna signals that righteous action is strengthened by loyal alliances and guidance grounded in dharma, not merely by personal power.

Hearing that Arjuna has arrived at the sacred place Prabhāsa, Kṛṣṇa goes there to meet him; the two friends see each other and reunite, setting the stage for consultation and coordinated action.