Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
समुद्रे पश्चिमे यानि तीर्थान्यायतनानि च । तानि सर्वाणि गत्वा स प्रभासमुपजग्मिवान्,पश्चिम समुद्रके तटपर जितने तीर्थ और देवालय थे, उन सबकी यात्रा करके वे प्रभासक्षेत्रमें जा पहुँचे
samudre paścime yāni tīrthāny āyatanāni ca | tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsam upajagmivān |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นเขาได้ไปยังทิรถะและเทวสถานอันศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงซึ่งอยู่ตามชายฝั่งมหาสมุทรด้านตะวันตกแล้ว จึงสำเร็จการจาริกนั้น และมุ่งหน้าไปยังปรภาสะ
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights tīrtha-yātrā as a disciplined dharmic practice: one moves through consecrated places with reverence and restraint, seeking purification and merit through orderly, purposeful travel rather than mere wandering.
The narrator states that the traveler (referred to simply as 'he') visits all the pilgrimage sites and shrines along the western seacoast and, after completing them, arrives at the famed sacred place called Prabhāsa.