Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
स तथा सत्कृतः सर्वैर्भोजवृष्ण्यन्धकात्मजै: । अभिवाद्यभिवाद्यांश्न सर्वेश्ष प्रतिनन्दित:,भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके सब लोगोंद्वारा इस प्रकार आदर-सत्कार पाकर अर्जुनने वन्दनीय पुरुषोंको प्रणाम किया और उन सबने उनका स्वागत किया
sa tathā satkṛtaḥ sarvair bhojavṛṣṇyandhakātmajaiḥ | abhivādyābhivādyāṁś ca sarveṣāṁ pratinanditaḥ ||
ครั้นอรชุนได้รับการต้อนรับอย่างสมเกียรติจากบุตรแห่งตระกูลโภชะ วฤษณิ และอันธกะทั้งปวงแล้ว เขาก็ถวายคำนับแด่ผู้ควรเคารพซ้ำแล้วซ้ำเล่า และคนทั้งหลายก็พร้อมใจกันต้อนรับเขาด้วยความยินดี
वैशम्पायन उवाच
Dharma is upheld through reciprocal respect: hosts honor a worthy guest with satkāra, and the guest responds with humility and proper salutations (abhivāda) to elders and revered persons.
Arjuna is received with honor by members of the Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka lineages; he repeatedly pays respects to those deserving reverence, and they, in turn, greet and welcome him.