Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कद्रू-इन्द्र-स्तुतिः तथा नागानां तापनिवृत्तिः

Kadrū’s Hymn to Indra and the Nāgas’ Distress

महानदीभिर्बद्वीभि: स्पर्धयेव सहसत्रश: । अभिसार्यमाणमनिशं ददृशाते महार्णवम्‌ । आपूर्यमाणमत्यर्थ नृत्यमानमिवोर्मिभि:,सहस्रों बड़ी-बड़ी नदियाँ आपसमें होड़-सी लगाकर उस विस्तृत महासागरमें निरन्तर मिलती रहती हैं और अपने जलसे उसे सदा परिपूर्ण किया करती हैं। वह ऊँची-ऊँची लहरोंकी भुजाएँ ऊपर उठाये निरन्तर नृत्य करता-सा जान पड़ता है

mahānadībhir baddhvībhiḥ spardhayevā sahasraśaḥ | abhisāryamāṇam aniśaṁ dadṛśāte mahārṇavam | āpūryamāṇam atyarthaṁ nṛtyamānam ivormibhiḥ |

เขาทั้งสองแลเห็นมหาสมุทรอันกว้างใหญ่: สายน้ำมหานทีนับพันราวกับแข่งขันกัน พากันหลั่งไหลลงสู่มันไม่ขาดสาย เติมจนเอ่อล้นอยู่เสมอ; กระนั้นมันกลับดูราวกับกำลังร่ายรำ ด้วยแขนแห่งคลื่นที่ยกสูงขึ้นไม่หยุด

महानदीभिःby great rivers
महानदीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Instrumental, Plural
बद्वीभिःby (many) streams/rivers (reading uncertain)
बद्वीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबद्वी
FormFeminine, Instrumental, Plural
स्पर्धयाwith rivalry/competition
स्पर्धया:
Karana
TypeNoun
Rootस्पर्धा
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
अभिसार्यमाणम्being approached/flowed into
अभिसार्यमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-√सृ (सारयति)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनिशम्constantly
अनिशम्:
TypeIndeclinable
Rootअनिशम्
ददृशातेthey two saw
ददृशाते:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPerfect, 3rd, Dual, Atmanepada
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
आपूर्यमाणम्being filled
आपूर्यमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-√पॄ (पूरयति/पूर्यते)
FormMasculine, Accusative, Singular
अत्यर्थम्excessively; very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
नृत्यमानम्dancing
नृत्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Root√नृत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ऊर्मिभिःwith/by waves
ऊर्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
महानदी (great rivers)
महार्णव / महासागर (the great ocean)

Educational Q&A

The verse highlights the ocean’s vastness and steadiness: even when endlessly filled by innumerable rivers, it remains itself—an image often used in Sanskrit literature to suggest inner composure amid constant inflow and change.

Śaunaka describes a दृश्य (scene) of the great ocean: countless large rivers continuously rush into it as if competing, and the ocean, swollen with water, appears to ‘dance’ with its towering waves.