Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi-parva Adhyāya 209: Śaraṇāgati of the Cursed Apsarases; Nārītīrtha-prasiddhi; Arjuna’s Vimocana

तेषामेवंप्रवृत्तानां सर्वेषामसुरद्धिषाम्‌ । सम्भूय सर्वैरस्माभि: कार्य: सर्वात्मना वध:,“इस प्रकार यज्ञादि कर्मोंमें लगे हुए वे सभी लोग असुरोंके द्रोही हैं। इसलिये हम सबको संगठित होकर उन सबका सब प्रकारसे वध कर डालना चाहिये'

teṣām evaṃpravṛttānāṃ sarveṣām asuradviṣām | sambhūya sarvair asmābhiḥ kāryaḥ sarvātmanā vadhaḥ ||

นารทกล่าวว่า “เมื่อคนทั้งปวงที่ดำเนินอยู่ในยัญกรรมเช่นนั้นล้วนเป็นปฏิปักษ์ต่ออสูรแล้ว พวกเราทั้งหมดพึงรวมกำลังกัน และด้วยความมุ่งมั่นสิ้นทั้งใจ จงกระทำการสังหารทำลายพวกเขาให้สิ้น”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रवृत्तानाम्of those engaged/occupied
प्रवृत्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
असुर-द्विषाम्of the haters/enemies of the Asuras
असुर-द्विषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुरद्विष्
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्भूयhaving assembled, together
सम्भूय:
TypeIndeclinable
Rootसम्-भू
Formक्त्वा (absolutive)
सर्वैःby all (of us), with all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
कार्यःto be done; should be done
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-आत्मनाwith all one’s might; wholly
सर्व-आत्मना:
TypeIndeclinable
Rootसर्वात्मन्
वधःkilling, slaughter
वधः:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
A
Asuras

Educational Q&A

The verse highlights how ideological or ritual alignment can be framed as enmity by opposing groups, and how such labeling is used to justify collective violence; ethically, it exposes the rhetoric of totalizing hostility (“with total resolve”) that escalates conflict.

Nārada reports or voices a counsel that those engaged in sacrificial/ritual activity are regarded as enemies of the Asuras; therefore, the speaker urges a united effort to kill them completely.