Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)
वैशम्पायन उवाच ततो<ब्रवीद् वासुदेवो गमनं रोचते मम । यथा वा मन्यते राजा द्रुपद: सर्वधर्मवित्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्णने कहा --'मुझे तो इनका जाना ही ठीक जान पड़ता है अथवा सब धर्मोंके ज्ञाता महाराज द्रुपद जैसा उचित समझें, वैसा किया जाय”
Vaiśampāyana uvāca: tato 'bravīd Vāsudevo gamanaṃ rocate mama | yathā vā manyate rājā Drupadaḥ sarvadharmavit ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า แล้ววาสุเทวะ (พระศรีกฤษณะ) ตรัสว่า “สำหรับเรา การออกเดินทางของพวกเขาดูจะเหมาะสม แต่จงกระทำตามที่พระราชาทฺรุปทะ ผู้รู้ธรรมทั้งปวง เห็นว่าเป็นสิ่งถูกต้องเถิด”
वैशम्पायन उवाच
Even when one has a personal judgment about what is appropriate, one may defer the final decision to a recognized authority who is established in dharma. The verse highlights humility, procedural propriety, and the primacy of dharmic discernment in collective decisions.
Vaiśampāyana reports that Kṛṣṇa expresses his view that “their departure” is fitting, but he leaves the ultimate course of action to King Drupada, praised as a knower of dharma, indicating that Drupada’s judgment should guide what is done next.