Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)
द्ुपद उवाच यथैव मन्यते वीरो दाशार्ह: पुरुषोत्तम: । प्राप्तकालं महाबाहु: सा बुद्धिर्निश्चिता मम,द्रपद बोले--दशार्हकुलके रत्न वीरवर पुरुषोत्तम महाबाहु श्रीकृष्ण इस समय जो कर्तव्य उचित समझते हों, निश्चय ही मेरी भी वही सम्मति है। महाभाग कुन्तीपुत्र इस समय मेरे लिये जैसे अपने हैं, उसी प्रकार इन भगवान् वासुदेवके लिये भी समस्त पाण्डव उतने ही प्रिय एवं आत्मीय हैं--इसमें संशय नहीं है
drupada uvāca | yathaiva manyate vīro dāśārhaḥ puruṣottamaḥ | prāptakālaṃ mahābāhuḥ sā buddhir niścitā mama ||
ทฺรุปทะกล่าวว่า “ในกาลอันควรนี้ พระกฤษณะผู้เป็นวีรบุรุษสูงสุด แห่งวงศ์ทาศารหะ ผู้เป็นปุรุโษตตมะ มหาพาหุ เห็นว่าสิ่งใดควรกระทำ ความเห็นอันแน่วแน่นของเราก็เป็นเช่นนั้นเอง”
द्ुपद उवाच
Sound action in dharma depends on timely judgment (kāla) and wise counsel; Drupada models ethical leadership by aligning his own resolve with the discernment of a trusted, exemplary guide (Kṛṣṇa).
Drupada expresses deference and agreement: whatever course Kṛṣṇa considers appropriate for the present situation, Drupada accepts as his own settled decision, signaling unity of purpose and reliance on Kṛṣṇa’s guidance.