Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

युधिछिर उवाच परवन्तो वयं राजंस्त्वयि सर्वे सहानुगा: । यथा वक्ष्यसि नः प्रीत्या तत्‌ करिष्यामहे वयम्‌,युधिष्ठिरने कहा--राजन्‌! हम सब लोग अपने सेवकोंसहित सदा आपके अधीन हैं। आप स्वयं प्रसन्नतापूर्वक हमसे जैसा कहेंगे, वही हम करेंगे

yudhiṣṭhira uvāca | paravanto vayaṁ rājan tvayi sarve sahānugāḥ | yathā vakṣyasi naḥ prītyā tat kariṣyāmahe vayam |

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา พวกเราทั้งหมดพร้อมด้วยบริวารอยู่ใต้อำนาจของพระองค์ หากพระองค์มีพระเมตตาตรัสสั่งสิ่งใด พวกเราจักกระทำตามนั้น”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
परवन्तःdependent, subject (to someone)
परवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरवन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you / under you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Locative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अनुगाःfollowers, attendants
अनुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुग
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, in whatever way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वक्ष्यसिyou will say/tell
वक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Lृट्), Second, Singular, Parasmaipada
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Dative/Genitive, Plural
प्रीत्याwith pleasure, gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यामहेwe shall do
करिष्यामहे:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Lृट्), First, Plural, Atmanepada
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical obedience and disciplined loyalty: those under a ruler’s protection acknowledge his authority and commit to act according to his gracious instruction, reflecting ideals of order (rājadharma) and humility.

Yudhiṣṭhira addresses a king respectfully, declaring that he and his group, along with their attendants, are under the king’s command and will do whatever the king asks in goodwill—signaling readiness to comply and cooperate.