Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

विरोचमान विविधीै: पाण्डुरैर्भवनोत्तमै: । तत्‌ त्रिविष्टपसंकाशमिन्द्रप्रस्थं व्यरोचत,अनेक प्रकारके श्रेष्ठ एवं शुभ्र सदनोंसे शोभित वह नगर स्वर्गलोकके समान प्रकाशित हो रहा था। उसका नाम था इन्द्रप्रस्थ

virocamānaṃ vividhaiḥ pāṇḍurair bhavanottamaiḥ | tat triviṣṭapasaṃkāśam indraprasthaṃ vyarocat ||

นครนั้นประดับด้วยคฤหาสน์ชั้นเลิศนานาประการ สีขาวผ่องสุกสว่าง จึงรุ่งโรจน์ดุจตรีวิษฏปะ—สวรรค์แห่งเทพสามสิบสาม นครนั้นมีนามว่า อินทรปรัสถ์

विरोचमानःshining, resplendent
विरोचमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरोचमान (वि√रुच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पाण्डुरैःwhite, pale
पाण्डुरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भवनोत्तमैःwith excellent mansions
भवनोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootभवनोत्तम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तत्that (city)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
त्रिविष्टपसंकाशम्resembling heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपसंकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिविष्टपसंकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
इन्द्रप्रस्थम्Indraprastha
इन्द्रप्रस्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यरोचतshone, was resplendent
व्यरोचत:
Karta
TypeVerb
Rootवि√रुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
इन्द्रप्रस्थ (Indraprastha)
त्रिविष्टप (Triviṣṭapa/Indra’s heaven)

Educational Q&A

The verse presents an ethical ideal of rulership: when governance is aligned with dharma, the social world becomes orderly and auspicious, reflected outwardly in stability, beauty, and prosperity—so much so that the city is likened to heaven.

Vāyudeva describes Indraprastha as a radiant city filled with many excellent, bright mansions, declaring that it shines like Triviṣṭapa (Indra’s heaven), emphasizing its grandeur and auspicious splendor.