Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

विविधैरपि निर्विद्धिः शस्त्रोपेतै: सुसंवृतैः: । शक्तिभिश्षावृतं तद्धि द्विजिद्वैरिव पन्नगै:,नाना प्रकारके अभेद्य तथा सब ओरसे घिरे हुए शस्त्रागारोंमें शस्त्र संग्रह करके रखे गये थे। नगरके चारों ओर हाथसे चलायी जानेवाली लोहेकी शक्तियाँ तैयार करके रखी गयी थीं, जो दो जीभोंवाले साँपोंके समान जान पड़ती थीं। इन सबके द्वारा उस नगरकी सुरक्षा की गयी थी

vividhair api nirviddhiḥ śastropetaiḥ susaṃvṛtaiḥ | śaktibhiḥ śāvṛtaṃ taddhi dvijidvair iva pannagaiḥ ||

พระวายุตรัสว่า “พึงรู้เถิดว่า ป้อมนั้นมั่นคงด้วยการคุ้มกันนานาประการ มีคลังอาวุธปิดล้อมแน่นหนาและพร้อมสรรพด้วยศัสตรา รอบนครเรียงรายด้วยหอกเหล็กและอาวุธพุ่งพาดเป็นวง ประหนึ่งนาคสองลิ้น ด้วยสรรพสรรพาวุธและการเตรียมพร้อมเช่นนี้ การป้องกันนครจึงมั่นคงยิ่ง”

विविधैःby various (means)
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निर्विद्धिःimpregnable protection/fortification
निर्विद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्विद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
शस्त्र-उपेतैःequipped with weapons
शस्त्र-उपेतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशस्त्रोपेत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सु-संवृतैःwell-enclosed/securely covered
सु-संवृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुसंवृत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शक्तिभिःwith spears/javelins (śakti-weapons)
शक्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Plural
आवृतम्covered/surrounded
आवृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआवृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that (city/fort)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्वि-जिह्वैःwith two-tongued (ones)
द्वि-जिह्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootद्विजिह्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पन्नगैःby serpents
पन्नगैः:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
शस्त्र (weapons/armaments)
शक्ति (śakti-javelins/spears)
पन्नग (serpents)

Educational Q&A

The verse underscores prudent preparedness: protection of a city or polity is sustained by layered defenses and disciplined readiness, not by complacency. Ethically, it reflects the kṣatriya duty of safeguarding people through foresight and proper organization.

Vāyu describes a fortified settlement/stronghold as being thoroughly secured—its armories well stocked and its perimeter surrounded with ready weapons (śakti-javelins), compared to two-tongued serpents encircling it—emphasizing the intensity of its defensive arrangements.