Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile

Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha

दिष्टया जीवन्ति ते पार्था दिष्टया जीवति सा पृथा । दिष्टया द्रुपदकन्यां च लब्धवन्तो महारथा:,सौभाग्यकी बात है कि वे कुन्तीपुत्र जीवित हैं। सौभाग्यसे ही कुन्ती भी जीवित है और यह भी बड़े सौभाग्यकी बात है कि उन महारथियोंने ट्रुपदकन्याको प्राप्त कर लिया

diṣṭyā jīvanti te pārthā diṣṭyā jīvati sā pṛthā | diṣṭyā drupadakanyāṃ ca labdhavanto mahārathāḥ ||

วิทุระกล่าวว่า “ด้วยบุญวาสนา บุตรแห่งปฤถา (เหล่าปาณฑพ) ยังมีชีวิตอยู่; ด้วยบุญวาสนา ปฤถา (กุนตี) เองก็ยังมีชีวิตอยู่. และยิ่งเป็นมหาสุภมงคลที่เหล่ามหารถีเหล่านั้นได้ธิดาแห่งทฺรุปทะ (เทฺราปที) มาเป็นชายา.”

दिष्टयाfortunately / by good luck
दिष्टया:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental-usage adverb: 'by good fortune')
जीवन्तिare alive / live
जीवन्ति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormLat (present), parasmaipada; 3rd person plural
तेthose / they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine; nominative plural
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine; nominative plural
दिष्टयाfortunately
दिष्टया:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental-usage adverb)
जीवतिis alive / lives
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormLat (present), parasmaipada; 3rd person singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine; nominative singular
पृथाPṛthā (Kuntī)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine; nominative singular
दिष्टयाfortunately
दिष्टया:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental-usage adverb)
द्रुपदकन्याम्Drupada's daughter (Draupadī)
द्रुपदकन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपदकन्या
FormFeminine; accusative singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
लब्धवन्तःhaving obtained / who have obtained
लब्धवन्तः:
TypeVerb
Rootलब्धवत्
FormPast active participle (क्तवत्) of √लभ्; masculine nominative plural
महारथाःgreat warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine; nominative plural

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Pārthāḥ (Pāṇḍavas)
P
Pṛthā (Kuntī)
D
Drupada
D
Drupadakanyā (Draupadī)

Educational Q&A

The verse highlights gratitude and moral relief: life preserved after danger is to be received as a blessing, and rightful alliances (like marriage) are seen as providential supports for dharma and social order.

Vidura expresses joy and relief that the Pāṇḍavas and their mother Kuntī have survived, and he notes as further good fortune that the heroes have gained Drupada’s daughter Draupadī as their bride—an event with major political and ethical consequences.