Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile
Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha
कृष्णामपि च पाज्चालीं सर्वा: कुरुवरस्त्रिय: । द्रष्टकामा: प्रतीक्षन्ते पुरं च विषयाश्व॒ न:,कौरवकुलकी सभी श्रेष्ठ स्त्रियाँ, हमारे हस्तिनापुर नगर तथा राष्ट्रके सभी लोग पांचालराजकुमारी कृष्णाको देखनेकी इच्छा रखकर उसके शुभागमनकी प्रतीक्षा कर रहे हैं
Kṛṣṇām api ca Pāñcālīṃ sarvāḥ Kuruvīra-striyaḥ | draṣṭu-kāmāḥ pratīkṣante puraṃ ca viṣayāś ca naḥ ||
สตรีผู้สูงศักดิ์แห่งวงศ์กุรุทั้งปวง และทั้งนครกับไพร่ฟ้าประชาราษฎร์ในแว่นแคว้นของเรา ต่างเฝ้าคอยด้วยใจใฝ่ปรารถนา—เพื่อจะได้ยลกฤษณา ธิดาแห่งปัญจาละ—รอรับการเสด็จมาถึงอันเป็นมงคลของนาง
विदुर उवाच
The verse highlights social dharma in a royal setting: honoring a distinguished guest and new bride with collective respect. The community’s eagerness to welcome and behold her underscores the ethical value placed on hospitality, decorum, and acknowledging auspicious transitions in family and polity.
Vidura informs that the women of the Kuru household—and the wider city and subjects—are waiting expectantly to see Kṛṣṇā (Draupadī), the Pāñcāla princess, as she approaches/arrives, indicating a public and familial reception for her entry into the Kuru sphere.