Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile

Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha

भारद्वाजो महाप्राज्ञो द्रोण: प्रियसखस्तव । समाश्लेषमुपेत्य त्वां कुशलं परिपृच्छति,आपके प्रिय मित्र महाबुद्धिमान्‌ भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्य भी (मन-ही-मन) आपको हृदयसे लगाकर कुशल पूछ रहे हैं

bhāradvājo mahāprājño droṇaḥ priyasakhastava | samāśleṣamupetya tvāṁ kuśalaṁ paripṛcchati ||

วิดูระกล่าวว่า— “โทรณะ โอรสแห่งภารทวาช ผู้มีปัญญายิ่งและเป็นสหายอันเป็นที่รักของท่าน เขาเข้ามาเสมือนจะโอบกอด แล้วไต่ถามความผาสุกของท่าน”

भारद्वाजःBharadvaja (son of Bharadvaja lineage)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियसखःdear friend
प्रियसखः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रियसख
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
समाश्लेषम्embrace
समाश्लेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमाश्लेष
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Karana
TypeVerb
Rootउप-इ (इण्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
कुशलम्well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
परिपृच्छतिasks (inquires)
परिपृच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Droṇa
B
Bhāradvāja

Educational Q&A

Even in charged political circumstances, dharmic conduct is shown through respectful speech and affectionate inquiry; friendship and teacherly regard are expressed by asking after another’s well-being.

Vidura reports that Droṇa, identified by his lineage as Bhāradvāja’s son and described as the listener’s dear friend, approaches with the intimacy of an embrace and asks about the listener’s welfare.