Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)
न चोक्तवन्तावश्रेय: पुरस्तादपि किंचन । न चाप्यपकृतं किंचिदनयोर्लक्ष्यते त्वयि,उन्होंने आपके सामने भी (कभी) कोई ऐसी बात नहीं कही होगी, जो आपके लिये अनिष्टकारक सिद्ध हुई हो तथा इनके द्वारा आपका कुछ अपकार हुआ हो, ऐसा भी देखनेमें नहीं आता
na coktavantāv aśreyaḥ purastād api kiñcana | na cāpy apakṛtaṃ kiñcid anayor lakṣyate tvayi ||
วิทุระกล่าวว่า “คนทั้งสองนั้นไม่เคยกล่าวถ้อยคำใดต่อหน้าเจ้าอันจะก่อให้เกิดโทษแก่เจ้าเลย และก็ไม่ปรากฏแม้แต่น้อยว่าพวกเขาได้กระทำการใดเป็นการทำร้ายเจ้า ดังนั้นความระแวงที่เจ้ามีต่อพวกเขาจึงหาได้มีหลักฐานชัดเจนทั้งในวาจาและการกระทำไม่”
विदुर उवाच
Judge others by clear evidence of harmful speech or harmful action; do not sustain suspicion or hostility when neither injurious words nor injurious deeds are actually observable.
Vidura is counseling the listener, pointing out that the two people being doubted have neither spoken anything detrimental in the listener’s presence nor committed any discernible harm against him, and thus the listener should reconsider his attitude toward them.