Vidurovācā: Śreyas, Mantra, and Conciliation toward the Pāṇḍavas (विदुरोवाच—श्रेयः-मन्त्र-समाधानम्)
ततस्तु ते कौरवराजपुत्रा विभूषिता: कुण्डलिनो युवान: । महार्हवस्त्राम्बरचन्दनो क्षिता: कृताभिषेका: कृतमड्लक्रिया:,इधर युवावस्थासे सम्पन्न कौरव-राजकुमार पाण्डव वस्त्राभूषणोंसे विभूषित और कुण्डलोंसे अलंकृत हो अभिषेक और मंगलाचार करके बहुमूल्य कपड़ों एवं केसर, चन्दनसे सुशोभित हुए
tatastu te kauravarājaputrā vibhūṣitāḥ kuṇḍalino yuvānaḥ | mahārhavastrāmbaracandanokṣitāḥ kṛtābhiṣekāḥ kṛtamaṅgalakriyāḥ ||
ครั้นแล้วเหล่าโอรสหนุ่มแห่งราชวงศ์กุรุ ผู้ประดับด้วยเครื่องอลังการและสวมตุ้มหู ก็ได้รับพิธีอภิเษกตามแบบแผน ครั้นประกอบมงคลพิธีแล้ว ต่างปรากฏสง่างาม—นุ่งห่มผ้าล้ำค่า ทาด้วยหญ้าฝรั่นและจันทน์หอม—เตรียมพร้อมด้วยศักดิ์ศรีต่อภารกิจอันศักดิ์สิทธิ์และกิจการหลวงที่รออยู่เบื้องหน้า
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal that public authority and life-transitions should be sanctified through proper rites and disciplined preparation—outer adornment accompanying inner readiness and social responsibility.
Vaiśampāyana describes the Kuru princes in their youth being formally prepared: they are ornamented, anointed with fragrant substances like sandalwood (and saffron per the traditional gloss), and undergo consecration and auspicious ceremonies, marking a significant public-ritual moment.