Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vidurovācā: Śreyas, Mantra, and Conciliation toward the Pāṇḍavas (विदुरोवाच—श्रेयः-मन्त्र-समाधानम्)

ततोअस्य वेश्माग्रयजनोपशोभितं विस्तीर्णपद्मोत्पलभूषिताजिरम्‌ । बलौघरत्नौघविचित्रमाबभौ नभो यथा निर्मलतारकान्वितम्‌,तदनन्तर राजा ट्रुपदका वह भवन श्रेष्ठ पुरुषोंसे सुशोभित होने लगा। उसके आँगनको विस्तृत कमल और उत्पल आदिसे सजाया गया था। वहाँ एक ओर सेनाएँ खड़ी थीं और दूसरी ओर रत्नोंका ढेर लगा था। इससे वह राजभवन निर्मल तारकाओंसे संयुक्त आकाशकी भाँति विचित्र शोभा धारण कर रहा था

Vaiśampāyana uvāca |

Tato 'sya veśmāgrayajanopaśobhitaṁ vistīrṇapadmotpalabhūṣitājiram |

Balaugharatnaughavicitrām ābabhau nabho yathā nirmalatārakānvitam ||

ครั้นแล้ว พระราชวังของพระเจ้าทฺรุปทก็ยิ่งสว่างไสว งามสง่าด้วยการมาชุมนุมของชนผู้ประเสริฐ ลานกว้างประดับด้วยดอกบัวและบัวสีน้ำเงินอันแผ่ไพศาล ด้านหนึ่งมีหมู่ทหารยืนเป็นกระบวน อีกด้านหนึ่งมีรัตนชาติสุมเป็นกองใหญ่ ด้วยเหตุนี้พระราชวังจึงปรากฏความวิจิตรโอฬาร ประหนึ่งท้องฟ้าอันผ่องใสที่พราวด้วยดวงดาว

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्यof him/its
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वेश्मpalace, house
वेश्म:
Karta
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
अग्र्यexcellent, foremost
अग्र्य:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
जनpeople
जन:
Karana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned, beautified
उपशोभितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormNeuter, Nominative, Singular
विस्तीर्णspread out, extensive
विस्तीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-स्तॄ
FormNeuter, Nominative, Singular
पद्मlotuses
पद्म:
Karana
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Instrumental, Plural
उत्पलwater-lilies
उत्पल:
Karana
TypeNoun
Rootउत्पल
FormNeuter, Instrumental, Plural
भूषितdecorated, ornamented
भूषित:
Karta
TypeAdjective
Rootभूष्
FormNeuter, Nominative, Singular
अजिरम्courtyard
अजिरम्:
Karta
TypeNoun
Rootअजिर
FormNeuter, Nominative, Singular
बलौघmass of troops
बलौघ:
Karana
TypeNoun
Rootबल-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
रत्नौघheap/mass of jewels
रत्नौघ:
Karana
TypeNoun
Rootरत्न-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
विचित्रम्variegated, splendid
विचित्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
आबभौshone, appeared splendid
आबभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
नभःsky
नभः:
Karta
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
निर्मलclear, spotless
निर्मल:
Karana
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormFeminine, Instrumental, Plural
तारकाstars
तारका:
Karana
TypeNoun
Rootतारका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अन्वितम्endowed with, accompanied by
अन्वितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वि-इ
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
veśma (royal palace)
A
ajira (courtyard)
P
padma (lotus)
U
utpala (blue lotus)
B
bala (troops/army)
R
ratna (jewels)
N
nabhas (sky)
T
tārakā (stars)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of ordered kingship: prosperity (jewels), protection (troops), and cultured society (eminent persons) are presented together. Ethically, it suggests that royal power is meant to be structured and publicly accountable—wealth and force are not hidden but placed within a visible, regulated setting.

The narrator describes a king’s palace becoming splendidly adorned: the courtyard is decorated with lotuses and blue lotuses, troops are arrayed on one side, and heaps of jewels on another. The scene is compared to a clear, star-filled sky to convey striking, orderly magnificence.